Chose de parler de la danse ダンスについて語ること

Autoportrait de l'auteur en danse :パリ、ダンス、言葉の敷石を踏みしめて

アニばら仏語字幕第1話 Oscar ! Le destin d'une rose

f:id:kotorio:20170809024924j:plain

Un garçon! cette foie, un garçon! Ne me dites pas pue...

Si, voyez vous-même, c'est une belle petit fille.
Un général de la garde protège le roi dirige des armées! Il n'a que faire d'une fille!
Que voulez-vous...
C'est décidé! Tu seras un garçon! Tu t'appelleras Oscar et tu seras fils!
(0P)
N)1769, 14 années ont passé depuis la naissance d'Oscar. Au château de Versailles,malgré la misère du peuple,
on donne un bal fastueux. Nul ne soupçonne que la Révolution aura lieu dans 20 ans.
 
M.de Jarjayes est ici?! C'est si rare! C'est vrai! Dites -nous; Général...nous aves-vous amené Oscar?
Oh oui, ça nous ferait tellement plaisir de voie notre bal et populaire Oscar!
Ah... euh...
 
Qu'est-ce qui t'arrive? Tu ne devrais pas être à Versailles? Si! Mais qui aurait envie d'y aller?
André! Tu as baissé ta garde!
M.Oscar! André! Vous allez jouer encore longtemps à ces jeux dangereux?
Oscar, voilà la vieille! Apple-le "Monsieur Oscar"! (←ここはmademoiselleとすべき所)
Ce n'set rien, grand-mère. Il y a des limites à tout! André, tu qu'un domestique! Attention!
Oscar a l'âge de faire son entrée dans le beau monde.(社交界にデビューする)
Et je ne désespère pas de lui faire porter cette jolie robe...
 
Sire, M. de Jarjayes... Je vous attendrais, M. de Jarjayes. Approchez-vous. Oui, Sire.
Au sujet e votre offre pur le capitaine de la garde... le files du comte de Jarodelle est aussi en lice.
on le dit très fine lame. Oui, mais mon fils n'a jamais été battu à l'épée... Votre "fils"? Ah, pardon. Je voulais dire... . Ce n'est rien. La nature vous a doté d'un enfant que vous aves bien élevé. Du moin, c'est ce que l'on dit. Que penseriez-vous d'un duel entre lui et fils de Jarodelle? D'accord. En fait, j'espère la victoire d'Oscar. J'aimerais qu'il mette sa grâce et son panache au service(できるだけ華やかに優雅に護衛する)de Marie-Antoinette.
 
N) Le 18e siècle....l'Europe est constamment en guerre. Deux pays ont une armée puissante:la France et l'Autriche. D'incessants conflits les opposent. mais seules les autres nations en retirent un bénéfice(他の諸国を喜ばせるだけ)L'impératrice Marie-Thérèse d'Autriche, désireuse d'instaurer la paix,(両国の和平を提案)propose alors une alliance historique à la France... Comme preuve de sa bonne volonté, elle offre sa fille, Marie-Antoinette, en mariage au dauphin de France.
 
Que t'arrive-t-il,Oscar? Aucun poste en France n'est plus important que celui qu'on te propose.
On parle de protéger la dauphine...Il te suffit de battre Jarodelle en duel. Et cela ne m'inquiète nullement...Voilà 14ans que t'entraîne dans ce but. Tiens, essaie cet uniforme. Que...?!
Je n'ai aucune envie de protéger une femme!
 
Venez toutes m'aider! --Comme c'et beau! Il y en a tant!
C'est pour décorer la chambre de M.Oscar. Grand-mère, tu sais où est Oscar? "Monsieur"Oscar!! André!Tu n'es que fils de domestique! (召使いの子)
Espèce d'idiot!!(ばか者)Tu n'as rien dans le crâne!(頭を冷やせ)Excuse-moi. Oscar! Tu te bats demain à midi! Et souviens-toi que le roi sera là! M.Oscar...
 
Tout est splendide aujourd'hui...Toutes les dames du palais sont là. Les manoeuvres ont commencé.Nous allons enfin voir Oscar. J'attends ça depuis si longtemps!
Présentez,armes! (整列)
M.de Jarjayes...Le roi arrive. Il ne reste que 30mn avant le début du duel. Votre fils viendra, n'est-ce pas? ---Il viendra.J'en suis sûr. C'est si important...Vien vite, Oscar! Vite....
 
M. de Jarodelle, l'heure tourne...(時間が迫っておりますが)Ne t'en fais pas(慌てるな)on est presque arrivé. -Tout ceci vous déplaît?(お気持ちが進まぬようで)--Bien sûr! Quelle gloire y a-t-il à vaincre une femme? Je n'ai pas envie d'obtenir ce poste de cette manière.
--Je vous attendrais, Comte de Jarodelle. Je suis Oscar François de Jarjayes.
--La rumeur rend bien justice à votre beauté! Dépêchons-nous! Tout le monde est pressé de vous voir enfin.
--Comte de Jarodelle! Je n'ai pas envie de devenir capitaine de la garde royale.
---Je vois...Sage résolution. Allons donc leur dire que vous renoncez à ce duel.
--Je n'ai pas peur de vous et je ne fuirai pas. Mais vous êtes le seul à qui j'ai envie de le prouver.
---Vous voulez vous battre ici? Tu entends? ---Soyons sérieux,"Mademoiselle"Oscar...
---Je vais donc être plus clair...Je ne veux pas vous humilier devant tant de monde.(大勢の前で恥をかかせたくない)Auriez-vous peur d'être défait par une femme?
--D'accord, je vous affronterai. (相手になってやっても良い)Mais je me garderai d'abîmer un aussi joli visage. (abîmer=傷つける「そのお美しい顔に剣を向けることなどとても」)---Qu'est-ce qui vous prend?!
--Je suis un soldat avant d'être une femme! Je me dois de protéger mon honneur.
--Bien...Alor battons-nous! ----La souplesse des femme.(「女だけあって身は軽いな」souplesse=柔軟さ、しなやかさ)
--Merci. Je crois que cela suffit. ---Attendez!Le combat ne fait que commencer!
 
Où sont Oscar et Jarodelle?! Monsieur de Jarjayes! Où est passé votre fils?!---Je...je vous prie de m'excuser. ---les voilà! -- Ils se battent!! Oscar attendait mon maître et l'a défié! (défier=挑戦する「オスカル様がご主人様をお待ちして挑まれたのです」)---Oscar!!
 
Qu'est-ce qui t'as pris? Tu ne me comprends donc pas?Que crois-tu le roi va décider à Versailles,Il n'y a pas d'excuse pour une telle trahison!(反逆罪を犯したお前に弁明の余地はない)Mais tien-toi prêt!
 
Ah, quelle histoire! Le maître est parfois si sévère...(旦那様もまさかあそこまで本気だとはね)
Arrête! Calme-toi, grand-mère! Combien tu comptes en avaler? (さっきから何杯飲んでいるんだよ)
--C'est si rare! (たまにゃいいでしょ!)Et ce soir, ça me fait du bien.(今夜は飲まずにはいられない)
Si j'étais M.Oscar, j'aurais fait pareil.Qui aimerait s'accoutrer de cette façon? (あたしがオスカル様だったらおんなじ、絶対に軍服なんか着てやるもんですか)
---Ce n'est pas drôle. Et s'il était accusé de trahison?(冗談じゃないよ、反逆罪でどうなるかわからないってのに)Oscar.... Grand-mère! Il ne manquait plus que ça! (だから言わんこっちゃない)Debout!(しっかりして!)
---M.Oscar...En vous, c'est un combat...entre l'homme et la femme....
---un combat...entre l'homme et la femme? C'est vrai qu'il est partagé...(「そうか、きっとオスカルの心の中では…」仏字幕訳=あいつの心の中で、"分裂している/思いが乱れている"に違いない)
 
André? Entre!(「アンドレか?入れ」=仏語で「アンドレ、アントレ」って笑える)
--Ce duel était digne de la guerre de 100ans, non? --c'est vrai.
--Un orage de printemps...Laisse ouvert...C'est agréable de courir vite...Mais t'es-tu déjà arrêté brusquement pour réfléchir et te demander où tu allais? Tu connais ça? Tu es inquiet, n'est-ce pas? Tu veux savoir pourquoi je refuse? Il n'est pas question que je protège une femme!!(嫌だ、女のお守りなんかできるか!)
--Est-ce la seul raison? Regarde au fond de ton coeur!
--Va-t'en! Sors d'ici!! ---Bonne nuit, Oscar.
 
--Maître...? ---Il s'est passé quelque chose d'incroyable! Le roi était furieux....Mais le comte de Jarodelle,qu'Oscar a pourtant vaincu, l'a persuadé qu'Oscar était le mieux placé pour ce poste.
Le roi en a été bouleversé. Il pardonne à mon fils et lui confie la garde royale! Il ne peut plus fuir.
(オスカルは父に男性形で呼ばれている)C'est un ordre du roi. André! Toi,il t'écoutera peut-être! Convaincs-le d'accepter ce poste! (「命に代えてもオスカルに軍服を着せるのだ」=このポストを受け入れるように説得しろ
 
---Tu es matinal...
---Une petite promenade à cheval?(遠乗りに行かないか?)
 
--Tu te souviens? On a failli se noyer ici..(覚えているか?ここで溺れそうになったことを)
--Comment l'aurais-je oublié?(ああ、忘れるもんか)Tu avais 6ans et j'en avais 5...
---On a tellement lutté pour rester en vie...
---Ne fais pas ça! Ce n'est pas honnête!(=草笛なんて吹いてごまかすな)
---Hein?
---Tu n'as rien à me dire? --Non.
--Même pas "accepte ce poste"?! (=はっきり言ったらどうだ、軍服を着ろと)
--Si tu n'en veux pas, refuse-le....
--C'est ta façon de faire? Tu comptes sur mon esprit de contradiction pour que j'accepte?
--Tu exagères! (exagérer=誇張する、大げさに言う、いい気になる。ここでは「貴様!」
 
--C'est ça! Frappe-moi,Oscar! Bats-toi de toutes tes forces! (思いっきり殴ってこい)
 
--C'est la 1er fois qu'on se bat ainsi.
---Je suis allé te voir cette nuit. Je t'ai entendu parler avec mon père...
---Oscar! ---Sois franc, André! (franc=率直な、はっきり。ここでは「さあ、言ってくれアンドレ!」)
---Je comprends ce que vit ton père... Mais...je n'ai pas envie pour autant d'influencer ta façon de vivre.(そのためにオスカル、お前の生き方を犠牲にしたくなかったんだ)
C'est pour ça que j'avais décide de ne pas t'en parler. Oscar! Je vais te dire une chose que je ne te dirai plus jamais...Oscar! Il n'est pas trop tard! Pas trop tard pour redevenir une femme!
 
---Alors? Ça a marché?(どうだ、うまく説得できたか?)André?!
---Oscar a le droit de choisir sa propre voie.(自分自身で道を選ぶ)
---Que... ----Maître!
 
Père, c'est pour vous que je le fais...Pour vous et seul. (✳︎父上、これはあなたのためでも、誰のためでもありません
 
---Allons-y,André.
 
N) Ce jour-là, Oscar abandonna son côte féminin, et entra dans le monde des adultes,sans se douter qu'un destin d'amour, de mort et de fureur l'attendrait. (彼方に愛と死の怒涛の運命が待ち構えていることを知る由もないオスカル)Il venait d'avoir 14ans...
 
À SUIVRE.